【指摘】原作の「アゲイン」が「再行動」になったけどwwww
ヘッダーB
人気記事ランキング
人気記事ランキング下
- 898: 名無しさん 2020/11/20(金) 17:51:25.21
- 話変わるけど
原作の「アゲイン」が「再行動」になったけど
メテオやテレポートはなんで隕石とか瞬間移動に改変されなかったんだろう - 901: 名無しさん 2020/11/20(金) 18:00:52.90
-
>>898
クローズドβテストではスキルの殆どがそうだったぞ
多分それで原作スキルが漢字ばかりでクレームが来て殆ど直したけど再行動だけスルーされたんだと思う - 915: 名無しさん 2020/11/20(金) 18:24:31.75
-
>>898
再起動もだが状態解除も酷すぎるぞ
原作にある「ファイン」にして欲しかったわ
つかこれらを見ていると原作愛があるとはとても思えん - 918: 名無しさん 2020/11/20(金) 18:30:00.41
-
>>915
原作好きなのは少なくとも社長なだけで教育が行き届いていなきゃ現場の人間には無理な話だろうしな - 919: 名無しさん 2020/11/20(金) 18:39:24.96
-
>>915
ファランクスとかハイランダーとかの兵士もちゃんと残しといて欲しかったわ
なんで漢字やねんグレナディーアは残してるのにな
- 928: 名無しさん 2020/11/20(金) 19:07:25.23
-
>>919
ドラグーンとかね - 902: 名無しさん 2020/11/20(金) 18:01:45.96
- 足を狙うとかあったな
- 903: 名無しさん 2020/11/20(金) 18:02:40.48
- 大喝は一喝と表記した方が日本人には伝わるな
剣魂は英語版も直訳のソードソウルで放棄されてて意味不明 - 905: 名無しさん 2020/11/20(金) 18:04:43.59
- 元はほとんど漢字だったのかw
防御大応援とかももう少し何とかならんかったのか - 906: 名無しさん 2020/11/20(金) 18:05:07.84
- 大陸版が漢字な分、意味分かんないけどそのまま持ってくればいいやって感じの多いからな。
- 909: 名無しさん 2020/11/20(金) 18:12:32.20
- 大陸版:群体治療、英語版:Mass Heal、日本版:フォースヒール
みたいに原作の魔法名全く見てないわけじゃなさそうなんだけどね。 - 916: 名無しさん 2020/11/20(金) 18:25:31.28
- 特大霊丸とか咆哮弾とかコラボに限って糞訳かましてる日版ランモバは肝が据わってる
- 930: 名無しさん 2020/11/20(金) 19:18:51.73
-
>>916
原作でなんて言ってたっけ?
超霊丸? - 937: 名無しさん 2020/11/20(金) 19:34:26.18
-
>>930
原作では特に名前なし。
ゲームだと超霊丸とかそんなんだった。 - 917: 名無しさん 2020/11/20(金) 18:28:08.10
- まあ日本なんておまけですし
- 920: 名無しさん 2020/11/20(金) 18:43:09.01
- 次元刀が日本版だと試しの剣になってるのウケる
そっちかいっていう
引用元:https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1605575460/